viernes, 22 de marzo de 2013

                       `Làvi          El buelo
 

 

L`AVI

Amb el cistallet ha la ma.

pas lent y amb els peus arrossegant

l`avi retorna capa la llar

desprès de l`ultima jornada.

67 anys tenia

y al retiro li havien donat

ja era prou gran ,ja li tocava

i s`afanava cap a cassa prou cansat

Quans pensaments,quantes desventures

pesarien per la testa blanca del avi

llauradó,segador,pastor,pica pedrer,

manobre y per últim operari del tèxtil

Dugués dones se li ban mori ales seves mans

quatre filles amb elles va tenir

i la dona que tenia hiha sen vells.

amb la cunyada es va recollir

Sempre sarcan-se feina

sempre les mans ocupades

o lectures interminables

en els vells diaris que arribaven ha les seves mans

Dos germans i dues germanes

amb el pare i la mare

el pare ensenyava als nois,¿les noies no?

perquè per elles no era necessari,ni llegí,ni escriure

Passaven les llargues nits d`hivern

dintre del mas allunyat

feinegen y aprenent tot

lo que el pare els ensenya

¿Aquí devia d`estima al avi?

quan amb 101 anys

la valleja el va guanya

i en el llit boí estirat

abraçava i petonejava.

¡Potser ens ho feia sospita!

julio

 

 

 

EL ABUELO

Con el canastito en la mano

Paso lento y con los pies arrastrando

el abuelo vuelve al hogar,

Después de la última jornada.

67 años tenía

Y el retiro le habían dado

ya era mayor, ya le tocaba

se afanaba para llegar a casa,

pues andaba bastante cansado.

Cuantos pensamientos, cuantas desventuras

Pasarían por la tez blanca del abuelo

Labrador, segador, pastor, pica pedrero

mano de obra,y por ultimo, textil.

Dos mugeres,se le murieron en sus brazos

cuatro hijas con ellas tuvo,

y la mujer que tenía ya de mayor

con la cuñada se recogió.

Siempre buscando faena

siempre con sus manos ocupadas

o lecturas interminables

con viejos diarios que llegaban a sus manos.

Dos hermanos, y dos hermanas

con el padre y la madre

el padre enseñaba a los chicos ¿las chicas no?

ellas no necesitarían saber leer ni escribir

Pasaban las largas noches de invierno

dentro del más alejado

faenavan y aprendían todo

lo que el padre les enseña.

¿A quien debería de amar el abuelo?

cuando con sus 101 años

la vejez le venció,

y postrado en el lecho

Abrazaba y besuqueaba.

¡Quizás nos lo hacia sospechar!

Julio



 

viernes, 15 de marzo de 2013

LA MIERDA



                                                         LA MIERDA













EL FEMER





 



Tu que estàs amuntegat

fastigós i putrefacte

La teva flaire es infecta

I la teva visió es molesta

Quan incomprès ets benvolgut femér

Apilat ,despreciat i arraconat

La teva composició es fastigosa

I les teves entranyes corruptes.

Mes ai benvolgut femer

Quanta riquesa estalvies

Ets or quan t`escampen

I dones aliment als qui et deprecien

Julio

 

EL ESTRCOLERO

 

 

Tú que estás amontonado

Asqueroso y putrefacto

tu aroma es infecta

Y tu visión es molesta

Cuan incomprendido eres

Bien querido estercolero

Despreciado y arrinconado

Tu composición es asquerosa

Y tus entrañas corruptas.

Más hay mi querido estercolero

Cuanta riqueza guardas

Eres oro cuando te esparcen

Y das alimento a quienes te desprecian

Julio

                         

                                   

viernes, 8 de marzo de 2013











                                                                        
                              BLANCA NIEVES

 

 

La Blanca Nieves duerme en su lecho de rosas

el príncipe la contempla se acerca al rostro y la besa

su rostro empieza a reaccionar y abre los ojos lentamente

en etapas para acostumbrarse a la luz.

Se incorpora quedando sentada en el lecho, el príncipe quiere cogerla en brazos

su intención es montarla en el caballo: a lo que ella contesto; no ahora no llevo

mucho tiempo dormida y me estoy orinando, y se fue a mear.

El caballo le dio por defecar con tan mala fortuna que lo izo sobre el lecho de rosas

y como estas cosas se pegan el príncipe también le vinieron ganas,

pero el lo tuvo mas mal porque llevaba la armadura entera,

y no podía hacerlo asta que los criados no le quitaran la armadura.

Ya de camino al castillo la princesa le comento que habéis comido amado mió

oléis a ratas muertas, disculparme mi señora contesto el altivo príncipe,

esque me tenéis asfixiada contesto ella, y así llegaron al castillo.

MORALEJA DE SABIOS

Que las verdades de la existencia no te estropeen una vida de ensueño.

Julio

                                                             

lunes, 4 de marzo de 2013

cançó de matinada-joan manuel serrat-traducida al español




Ya hace mucho tiempo , pero espero que hos guste

Datos personales

Seguidores